 |
|
|
|
Welcome to Final Fantasy Forums, a community where you can discuss your love for all things Final Fantasy. Just go ahead and register for a free account. Community features:
- The Shoutbox chat system
- Free arcade
- An active RPG system powered by Inferno (members may join after 50 posts)
- Over 15,000 threads and 300,000 posts, and thousands of visitors each day
Go ahead and sign up today. After signing up, you can introduce yourself in the introductions forum.
|
| Final Fantasy VII The first installment of the series to be originally released for the Playstation, also the first one to be released with 3D movement and graphics. |
|
View Poll Results: Aeris Or Aerith?
|
|
Aeris
|
 
|
30 |
65.22% |
|
Aerith
|
 
|
16 |
34.78% |
September 3, 2007, 10:08 PM
|
#21
|
|
Nicholson > Ledger
Class: Full Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: May 2007
Location: Birmingham, United Kingdom
Age: 15
Posts: 718
Threads: 31
Gil: 0
Member No.: 5538
Rep Power: 2
|
Quote:
Originally Posted by Ainuudar
At first I always liked Aeris better, but lately, Aerith just looks better and sounds nicer to me
No it isn't. Aerith is the correct way to say her name. I believe that is how it is pernounced in the Japanese version...and that is where the game was made. In Advent Children it was also Aerith.
For my opinion: I never knew her real name was Aerith until a couple years ago. I always called her Aeris till then, now I think Aerith is a much better name, it sounds nicer and looks prettier.
|
No, Aerisu is the correct way to SAY the name.
Quote:
Originally Posted by JDawg
That's all a matter of opinion, but I personally think Aerith sounds like you're trying to say "Aeris" with a lisp. And I find it awfully pompus that people called her Aeris for ten friggin years, only to change it to Aerith later. That's dumb and elitist, if you ask me.
|
It is very elitist, isn't it?
__________________
Tsubaki | Samurai 27 | Warrior 30 | White Mage 10 | Dragoon 2 | Ranger 2 | Summoner 6 | Thief 11 | Ninja 1 | Black Mage 4 | Carbuncle Server
Last edited by Liebesträume : September 3, 2007 at 10:11 PM.
Reason: Automerged Doublepost
|
|
|
September 3, 2007, 10:42 PM
|
#22
|
|
Red Mage
Class: Full Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Location: California
Age: 18
Posts: 584
Threads: 10
Gil: 0
Member No.: 6584
My Mood:
Rep Power: 2
|
Okay, let's get things straight.
The creators wanted the name to be Aerith, because her name was meant to be an anagram of I Earth, thus showing her connection to the Planet as a Cetra.
The reason for the name Aeris is that in Japanese, there is no way to pronounce the phoneme of /th/. The closest linguistic phoneme is /s/. Notice that people who are not native speakers of English will often mispronounce the /th/ sound (e.g. French replace it with /z/, Japanese with /s/).
Thus, the Japanese kana was written: エアリス [E-a-ri-su].
When the game was translated, the localizers didn't know that the creators intended her to be called Aerith, and translated the name directly from the Japanese kana, so エアリス---->Earisu---->Aeris.
|
|
|
September 3, 2007, 10:42 PM
|
#23
|
|
ShinRa Guard
Class: Junior Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Age: 24
Posts: 34
Gil: 0
Member No.: 6647
Rep Power: 0
|
Nancy.
Between Aerith and Aeris, though, Aerith.
But really Nancy.
Addendum:
Quote:
|
No, Aerisu is the correct way to SAY the name.
|
Do you also say Sefirosu?
|
|
|
September 3, 2007, 10:45 PM
|
#24
|
|
Red Mage
Class: Full Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Location: California
Age: 18
Posts: 584
Threads: 10
Gil: 0
Member No.: 6584
My Mood:
Rep Power: 2
|
I'd also like people to note that I asked you all to disregard which name came first and which name the creators intended. I solely base this poll on what people think sounded the best.
|
|
|
September 4, 2007, 1:13 AM
|
#25
|
|
Ex-Soldier
Class: Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Age: 27
Posts: 68
Threads: 2
Gil: 0
Member No.: 6758
Rep Power: 1
|
Quote:
|
The creators wanted the name to be Aerith, because her name was meant to be an anagram of I Earth, thus showing her connection to the Planet as a Cetra.
|
Earisu, according to the developers, is a Japanese translation of the English word "earth", not an anagram for "I Earth"
Quote:
|
The reason for the name Aeris is that in Japanese, there is no way to pronounce the phoneme of /th/. The closest linguistic phoneme is /s/. Notice that people who are not native speakers of English will often mispronounce the /th/ sound (e.g. French replace it with /z/, Japanese with /s/).
|
Thanks for the linguistics lesson. But that does not shed any light onto why her name is Aeris.
Quote:
|
When the game was translated, the localizers didn't know that the creators intended her to be called Aerith,
|
She wasn't intended to be called Aerith! What in the world makes you think that? If they translated her name from what the word was supposed to MEAN, then her name in the English verison would have been EARTH, not Aerith. Aerith is a nonsensical name with no basis. That's not how it looks or sounds in Japanese, and again, if they really wanted to literally translate her name from the intended meaning, it would have been Earth, not Aerith.
Again, her name means "Earth," but that does not mean "Aerith" is correct. There are two options: Aeris (the way it sounds in Japanese) or Earth (the English-language meaning of the name). Aerith is nonsense.
|
|
|
September 4, 2007, 2:08 AM
|
#26
|
|
ShinRa Guard
Class: Junior Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Age: 24
Posts: 34
Gil: 0
Member No.: 6647
Rep Power: 0
|
[quote=JDawg;203580]Earisu, according to the developers, is a Japanese translation of the English word "earth", not an anagram for "I Earth"[quote]
It happens to be both, actually.
Quote:
|
She wasn't intended to be called Aerith! What in the world makes you think that?
|
The fact that that's her name on her original Japanese profile, as well as in Advent Children's credits, Crisis Core's Japanese promo page, etc. etc. etc.
Quote:
|
If they translated her name from what the word was supposed to MEAN, then her name in the English verison would have been EARTH, not Aerith. Aerith is a nonsensical name with no basis.
|
Aeris is different how?
Quote:
|
That's not how it looks or sounds in Japanese, and again, if they really wanted to literally translate her name from the intended meaning, it would have been Earth, not Aerith.
|
So, are you a supporter of Sephirosu?
Quote:
|
Again, her name means "Earth," but that does not mean "Aerith" is correct. There are two options: Aeris (the way it sounds in Japanese) or Earth (the English-language meaning of the name). Aerith is nonsense.
|
Except that Aerith is sourced from the japanese editions originally.
|
|
|
September 4, 2007, 2:19 AM
|
#27
|
|
Red Mage
Class: Full Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: February 2007
Location: England but now in Canada
Age: 34
Posts: 574
Threads: 25
Gil: 0
Member No.: 4145
Rep Power: 2
|
She'll always be Aeris to me.
__________________
Clerith is not normal. It's just common.
|
|
|
September 4, 2007, 2:34 AM
|
#28
|
|
Ex-Soldier
Class: Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Age: 27
Posts: 68
Threads: 2
Gil: 0
Member No.: 6758
Rep Power: 1
|
Quote:
|
It happens to be both, actually.
|
How do you figure?
Quote:
|
The fact that that's her name on her original Japanese profile,
|
Care to link me?
Quote:
|
in Advent Children's credits, Crisis Core's Japanese promo page, etc. etc. etc.
|
Different developers, friend.
It's how they spelled it in the game, for starters. Second, it's the Kanji translation. Well, the Kanji translation could have been /th/ or /s/, but the point is that it doesn't make sense for it to be /th/.
Quote:
|
So, are you a supporter of Sephirosu?
|
No. No more than I'm a supporter of Aerisu. I'm a supporter of Aeris. This does beg the question, however, of how they managed to figure out that Sephirosu was Sephiroth, but not that Earisu was Aerith? Doesn't that make you think that perhaps Aerith isn't the correct spelling?
Quote:
|
Except that Aerith is sourced from the japanese editions originally.
|
Again, I'd like to see where, exactly. And if it was RIGHT THERE, why did the American localizers screw it up?
|
|
|
September 4, 2007, 2:38 AM
|
#29
|
|
Red Mage
Class: Full Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: February 2007
Location: England but now in Canada
Age: 34
Posts: 574
Threads: 25
Gil: 0
Member No.: 4145
Rep Power: 2
|
I know nothing about this but it seems that Jdawg has some good points.
__________________
Clerith is not normal. It's just common.
|
|
|
September 4, 2007, 3:03 AM
|
#30
|
|
ShinRa Guard
Class: Junior Member
Level: 0
HP: 0/0
MP: 0/0
EXP: 0
Join Date: August 2007
Age: 24
Posts: 34
Gil: 0
Member No.: 6647
Rep Power: 0
|
Quote:
Originally Posted by JDawg
How do you figure?
|
It IS an anagram.
BTW, they wanted it to sound like earth, not BE earth.
Otherwise, her name in kana would be 'Aasu'.
http://www.ffshrine.org/ff7/nomuraart/ff7_4.jpg
http://www.square-enix.co.jp/ccff7/
Under characters.
Quote:
|
Different developers, friend.
|
Nojima, Kitase, and Nomura are different people than the three people of the EXACT SAME NAME who worked on FF7? What a coincidence!
You may have gathered that I'm not buying your different developers excuse for a second.
Quote:
|
It's how they spelled it in the game, for starters. Second, it's the Kanji translation. Well, the Kanji translation could have been /th/ or /s/, but the point is that it doesn't make sense for it to be /th/.
|
So, you don't know a damn thing about Japanese, do you? Her name was never in Kanji. It was an adapted word. In Katakana.
Quote:
|
No. No more than I'm a supporter of Aerisu. I'm a supporter of Aeris.
|
Sephiros, then.
Quote:
|
This does beg the question, however, of how they managed to figure out that Sephirosu was Sephiroth, but not that Earisu was Aerith? Doesn't that make you think that perhaps Aerith isn't the correct spelling?
|
"This guy are sick"
In case you didn't catch that, that's a no.
Sephiroth and Aerith have the exact same kana finishing their name in the japanese. Your argument for Aerith's pronunciation applies just as equally to Sephiroth.
Quote:
|
Again, I'd like to see where, exactly. And if it was RIGHT THERE, why did the American localizers screw it up?
|
"Attack while the tail is up!"
"Get counterattacked!"
"Hmmm...So that's how you fooled them."
"Hmm... So that's how you'll fool them."
To say nothing of the insertion of pronouns into the final lines of the game.
Last edited by Ryushikaze : September 4, 2007 at 3:22 AM.
|
|
| | | |